<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>絶対そんな事は「出来ない」、決してそんな事は引き受け「出来ません」と言う場合に 「死んでも出来ない」と言う場合があります。どんなに「悪い」生き方をしても「死んでも」 「後悔しない」と言う人もいます。 「死んでも出来ない」は名護方言では「sizin＝シジン」 ナランと言います。名護方言を知っている世代でも「sizin＝シジン＝死んでも」と思って いますが、トルコ語が分ると「sizin」は「否定」を表す「たんなる接頭語または接尾語に 過ぎない」と解釈すべきだと考えられます。 シジン・ナランは「否定＝sizin＝シジン＝ ナラン＝出来ない」で、否定を表す言葉を二つ並べた言葉だと理解出来ます。「sas…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110806%2F1312609381&quot; title=&quot;シジンナラン、死んでも出来ない、死んでもしない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-08-06 14:43:01</published>
  <title>シジンナラン、死んでも出来ない、死んでもしない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110806/1312609381</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
