<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>朋あり遠方より来たるという詩が中国にあります。遠方から来た友になぜ 「良く＝yok」いらっしゃいましたと言うのでしょうか。「yok」の音は「限度を 越えた、普通は許される範囲を遥かに越えた」状態を表すのが日本語を見ても 分ります。身分相応という表現があります。自分の取り分を越えた量を「欲しがる」 人は「yoku＝欲」張りと言います。欲張りは「yoku＝欲」望の強い人で「他人の物 まで」欲しがる人でしょう。「良く」と「欲」は違った漢字を使っていますが、 「通常の範囲を越えた」状態を表す言葉であるのが分ります。「yok」という音への 「単なる当て字」の可能性があります。普通の所よりずっと「遠い」所…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110831%2F1314751096&quot; title=&quot;遠方から来たお客さんになぜ良くいらっしゃいましたと言うのでしょうか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-08-31 09:38:16</published>
  <title>遠方から来たお客さんになぜ良くいらっしゃいましたと言うのでしょうか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110831/1314751096</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
