<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「やってはいけない」の名護方言は「sichi＝シチ」ヤ、ナランです。シチの後に「否定」 がきています。この用法はトルコ語と全く同じです。「それをしてご覧、只では許さないぞ」 「とんでもない事になるぞ」と脅すときに「sichi-me'＝シチメー」を使います。そして後は どうなるか分らんぞと言います。「sichi」の発音が出来ない人は「hichi」と言います。この 発音とトルコ語は殆ど同じ意味になります。「tomo biki」は「友引」の漢字を当てていますが、 私は「tomo biki」はトルコ語の「tum」「hic」の合成語ではないかと思っています。「もう少し の所で完成しそうなのに」その少し前…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110912%2F1315807244&quot; title=&quot;シチヤナラン、何もしてはいけない日が友引 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-09-12 15:00:44</published>
  <title>シチヤナラン、何もしてはいけない日が友引</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110912/1315807244</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
