<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分で見なかった事、「meni＝目に」しなかった事をまるで見たように言うと後で 辻褄が合わずにばれる場合が多いです。 人間には後ろ見えませんのである物を目に したい時には「前に」持って来てと言います。「前に」の沖縄方言は「me’ni＝メーニ」 です。「e’」は長母音ですので、この言葉は「me-eni」と書き換えが出来ます。日本語は 同じ意味の二種類の外国語を並べて表現する場合が多いですので「me＝目＝eni」かも しれません。「二つの目」を並べて「目で見る」状態を強調した言葉になっていると思い ます。目の「前の」は「メーヌ＝me’nu＝me-enu」になります。犯罪現場にいなかった人 が犯人に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110915%2F1316041839&quot; title=&quot;目にしなかったと前に持って来て - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-09-15 08:10:39</published>
  <title>目にしなかったと前に持って来て</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110915/1316041839</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
