<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「水が無い砂」と直訳出来る場所は「砂漠」です。「砂場＝su-na-ba」は「su＝水」 「na=土＝陸の部分」「ba=場」だと考えると「水と土が接している場」が「su-na-ba＝ 砂場」になります。別の解釈を考えてみましょう。名護方言では「それは出来ない、嫌だ」 は「バー＝ba’」と言います。「ba su＝ba si＝水が無い」になります。川に架けた「hasi＝ basi＝橋」は川の上にありますので、そこは「水がない」です。水が「かからない」です。 「足の裏」は「地面を踏む」部分で「踵＝kakato＝qaqato」と言います。水や「土」など 人間に「かけたら」「土」が「かかる＝qaqaru」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111001%2F1317501130&quot; title=&quot;砂漠は水が無く砂だけある場所、砂場 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-10-01 05:32:10</published>
  <title>砂漠は水が無く砂だけある場所、砂場</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111001/1317501130</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
