<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「三行半＝mikdarihan」は「miktar」と「rihann＝離反＝離脱」か「アカン＝いけない」の合成語 だと考えられます。「miktar＝許容範囲」とはもう考えられない、「一心同体」からの「離反、離脱」 を強制的に宣言するのが「三行半」ですのでこの解釈はぴったりです。三行半を渡す時には愛情は 「ほとんど残っていない」、残っているとしても「ほんの僅か」です。英語の「little」に等しい状態 です。英語・トルコ語辞典「little」を入力すると「az-miktar＝little＝ほんの僅か、ほとんど無い」に なっています。人間は甘いのは美味しいと考えます。甘いのは直ぐに口に入れたがります…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111009%2F1318111369&quot; title=&quot;三行半とアジクーターと舐めたらアカン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-10-09 07:02:49</published>
  <title>三行半とアジクーターと舐めたらアカン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111009/1318111369</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
