<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最上級を表す日本語を探してみましょう。「sei＝精」一杯は自分の能力の限界、ぎりぎりまで 力を出し切る状態です。「sai＝最」善の努力をする事です。「kae＝帰」れ、は名護方言では 「ke'＝ケー」レーです。「ae」が「e'」に変化するのが分ります。「sei＝se'」、「sai＝se'」 であるのが分ります。尽くせぬは「尽くぬ＝tuqunu」に「する＝為す」の「最上級」である 「せ＝se」を「良い＝tuqunu」の間に入れた言葉だと考えられます。「出来る限りの精一杯の 事をしても」それでもなお「良い状態、望ましい状態に達する事が出来ない」時が「尽くせぬ」 思いでしょう。親への感謝の念は言葉では…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111103%2F1320332956&quot; title=&quot;尽せぬ思いとどんなに感謝しても言い尽くせない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-11-03 00:09:16</published>
  <title>尽せぬ思いとどんなに感謝しても言い尽くせない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111103/1320332956</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
