<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（副題： 観音アヒルは食ってはいけない鳥だった） 表題の言葉には同じ音、同じ意味を表す言葉が含まれています。家鴨の「ア」が「鴨」で 「ヒル」が「家」だと考えられます。アヒルは「水鳥」の一種です。シュメル語では「ア ＝A＝水」ですが、古代エジプト語を書き表したヒエログリフでは「大きな鳥の絵＝a」です。 「ア＝水＝鳥＝水鳥」です。大昔から「家鴨＝アヒル」は「家禽」として屋敷内で飼われて いたのが分ります。「ヒル＝hiru＝piru＝peru＝＝per＝ぺル」の変化が考えられます。 ヒエログリフでは「pr＝家」ですので「aper＝aperu＝家禽として飼われている水鳥」に なります。古代エジプトでは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111111%2F1320974346&quot; title=&quot;水鳥と鳥の羽と人間の腕とバタバタ・パタパタ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-11-11 10:19:06</published>
  <title>水鳥と鳥の羽と人間の腕とバタバタ・パタパタ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111111/1320974346</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
