<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>泥を吐かせるの「doro＝ドロ」に「全て」の意味があるのが分ると泥を被るの 「doro＝泥」の意味も「全て」だと直ぐに分ります。泥を被るのは「全ての」責任 を自分のせいにして引き受けることです。ほとんどの日本人は「泥を被る」の意味 は知っていますが、なぜ「doro」の音なのか知らなかったのではないでしょうか。 掏りや盗人に比べて「泥棒は怖い」です。泥棒は「全ての」物を持ち去るからです。 一番の泥棒は火が起こします。火事です。火事場泥棒は昔は「火事は泥棒」だったと 推測できます。火事で「全焼」になると「全ての」財産を無くします。財産を持ち去る 泥棒と同じです。「doro doro＝ドロドロ」の関…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111201%2F1322745836&quot; title=&quot;親雲上と泥を被ると泥を吐かせる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-01 22:23:56</published>
  <title>親雲上と泥を被ると泥を吐かせる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111201/1322745836</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
