<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>紫の冠と書いて琉球王国時代に「カナ染め」「鉢巻」と読ましています。なぜ「紫」が 「カナ染め」なのかは「紫の冠」を被る身分の人とアッカド語が分れば解明されます。 紫の冠を被る人は琉球王国では「三司官＝三権分立制度の長官、総理大臣などに相当」 です。この人たちは「枠外」の人、一般の枠の上に聳え立つ人です。「kana＝枠外＝外側＝ 英語では outside」と仮定すると「紫＝特別の色＝枠外の色」です。アッカド語では「kana」 は上の仮定と全く同じ意味です。「紫＝kana染め」であるのが分ります。自分の子供や孫と同じ 世代の人は沢山いますが、「自分の」子供や孫は「特別」で、友人知人や他人の子や孫とは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111202%2F1322779696&quot; title=&quot;紫の冠とカナ染め鉢巻 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-02 07:48:16</published>
  <title>紫の冠とカナ染め鉢巻</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111202/1322779696</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
