<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>両替所に行くと自国の金と他国の金を「替えて」くれます。 自分が休んでいる時に自分の仕事 を「代わりに」「してくれる」人がいます。 「替える」「代わりにする」など、色々な主体や対象が「別の 物や人に変わる」「代わりにしてくれる」場合に名護方言では「〜シチ」「ターフン＝tahfun＝tahhum」 と言います。友達や親戚は良くしてくれます。 良く「してくれる」場合にも名護方言では「ユウ」 「シチ」「ターフン」と言います。「ユウ」は「優秀」の「優＝良い」と同じで「シチ＝して」です。 「tahhum＝ターフン＝（困った時に）代りにしてくれる、肩代わりをする」と考えられます。ヤフーの 知恵袋を見ると豆や…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111208%2F1323299621&quot; title=&quot;ターフン：　お金を外貨と替えてくれる所があります - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-08 08:13:41</published>
  <title>ターフン：　お金を外貨と替えてくれる所があります</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111208/1323299621</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
