<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>シラを切るとはどういう意味でしょうか。魚の肉、「shiro＝白」身を「切り」取る事でしょうか。 「shira＝切る」と考えると、日本語の特徴である同じ意味の二か国語を並べて新しい意味の日本語を 作る原則にぴったり当てはまります。魚の身の種類には「silo＝白」身と「aka＝赤」身があります。 日本語では同じ意味の二ヶ国語を並べる場合が多いのを念頭に置くと「silo＝（魚の）身」で、「aka ＝（水中生物＝魚の）身」と推測できます。日本では「切り取られた魚の身」を「shiro＝白」身と言 います。この日本語も「shiro＝身＝魚を切り取った身」と解釈して良いでしょう。「赤身」は「水中 から得られ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111212%2F1323708120&quot; title=&quot;魚の白身とシラを切る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-12 01:42:00</published>
  <title>魚の白身とシラを切る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111212/1323708120</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
