<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>家の四つの角に挿すサン 釣るの言葉のシュメル語と日本語が全く同じ意味であるのに気づき、その事を知人の山本さんに話したら、 山本さんがヤードゥやヤールーの「du＝ru」もそうではないかと指摘され、そうだねと相槌を打ったのは最近 です。そのあとずっと、「duru zuru＝ヅルヅル」と「du＝ru＝掴む＝掴み続ける、保持する」を考え続けた 結果行き着いた言葉が「sag shu du」です。 このシュメル語は沖縄方言の「サン・ スール」に等しい、 全く同じ意味、概念ではないかと思い至りました。「サン・スール＝サンをするのだ＝このやり方は「悪霊 からお家を守る沖縄の風習」です。自分の家族の物は他人に「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111219%2F1324259714&quot; title=&quot;サン・スー・ル：　家・家族を悪霊から守るにはサンをするのだ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hetakes0/20100913/20100913181611.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-19 10:55:14</published>
  <title>サン・スー・ル：　家・家族を悪霊から守るにはサンをするのだ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111219/1324259714</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
