<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>病気に罹るのを「libyo’＝罹病」と言います。「la, lah」行音は病気に「罹る、 負ける、敗ける」などの意味があるようです。病に「打ち」拉がれると言う言葉 もあります。拉がれるのは病気に拉致されると考えても良さそうです。 拉致の 「lah＝la＝拉」が「打ち＝拉がれる＝拉＝la＝lah」です。「lah＝la＝拉」は 「病気」と関係があると推測できます。 そうなると打ち拉がれるは同じ意味の 二か国語を並べた言葉になっています。人間同士の戦いでも力に「masaru＝勝る」 者が劣る者を「打ち負かし」ます。「du＝ru」の変化は良く見られます。辞典を 見ると「打ち拉がれる」の能動形は「打ち拉ぐ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111225%2F1324810372&quot; title=&quot;重病に罹るとその病に打ち拉がれるでしょう - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-25 19:52:52</published>
  <title>重病に罹るとその病に打ち拉がれるでしょう</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111225/1324810372</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
