<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「溺れる」の名護方言は「abu kin＝アブキン」ですが、「溺れている」の名護方言 は「abu ki tum＝アブ・キ・トゥン」です。シュメル語では「 ki tum＝キ・トゥン＝地下 に埋める＝消えて見えなくなる」です。シュメルでは「ab＝海」ですので「ab ki tum＝ アブ・キ・トゥン＝海中に埋まる、海中に消える、 溺れて見えなくなる」になります。 沖縄方言の「アブ・キ・トゥン」はシュメル語そのままの表現です。「消える」の名護 方言は「キャーイン」ですが、「消えている」は「kia tum＝キャー・トゥン」です。 キャー・トゥンは元々は「ki' tum＝キートゥン」だったかもしれません。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111226%2F1324893333&quot; title=&quot;アブキトゥンとキートゥン、溺れていると越している、過ぎている、 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-26 18:55:33</published>
  <title>アブキトゥンとキートゥン、溺れていると越している、過ぎている、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111226/1324893333</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
