<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>下手な人を名護方言では「de'kusu＝デークス」と言います。デークスの「de'k」や「deki＝出来」損ない の「dek」の音が「dig」の音に変るなら、すなわち「dek＝dig」ならば、この言葉は「体に障害があり人並み には動けない」状態を表す言葉であるのが分ります。「dig＝deki＝損ない」で同じ意味の二カ国を並べた 言葉になっています。 シュメル語では次の通りです。 DIG ＝ 病気に罹り体に障害を持っている、英語では paralyzed. suffer paralysis KUSH ＝ 人、英語では person</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111227%2F1324983924&quot; title=&quot;デークスーと出来損ない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-27 20:05:24</published>
  <title>デークスーと出来損ない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111227/1324983924</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
