<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何かに「没頭する」のを「no-meli＝のめり」込むと言います。頭まで「めり込む、没する」か、 「首」まで「めり込む、没する」のか、国よって表現の仕方が違うようです。 「meli＝メリ」ハリ が利いているのは「首」まで「めり込み」、「没頭する」態度を評価した言葉だと考えられます。 シュメル語では次の通りです。 MELI ＝ 首、英語では neck</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111230%2F1325195109&quot; title=&quot;没頭するのは首までめり込み、それが失敗すると沈没しても良いと考える態度 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-30 06:45:09</published>
  <title>没頭するのは首までめり込み、それが失敗すると沈没しても良いと考える態度</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111230/1325195109</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
