<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>毛虫など虫は「嫌われる生き物」です。「嫌な奴、嫌いな奴」だと思う相手には「虫」 を後ろに付けて表現する場合が日本語の中にはあります。泣き虫など人間は「虫に例 えられる」場合があるのが分ります。私は去年、１０匹以上の蝶と蛾の幼虫を虫籠の中 で育てて羽化させましたので「虫」に興味があり、虫のシュメル語を調べてみました。 その時に気が付いたのが江戸時代に使われていた「nimpinin＝人非人」の音と意味が 沖縄方言の「nimpirer＝ニンピラー」と似ているだけでなく、その語源がシュメル語の 「虫」ではないかと思いました。「人非人」は「認非人」が本来の意味に近い当て字だ と考えられます。「人に非ずと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111231%2F1325364949&quot; title=&quot;人非人とニンピラーとピーコーラー：　虫に例えられた人と虫が食った芋 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-31 05:55:49</published>
  <title>人非人とニンピラーとピーコーラー：　虫に例えられた人と虫が食った芋</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20111231/1325364949</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
