<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ちょっと「体の具合が悪い」という人に名護方言では「mah＝マー」病ムガと声を掛けます。 シュメル語では「MAH＝病気、病んでいる状態」です。体の具合が悪い、完全に「病気に罹って いる」と思う時には「amahan＝アマーハン」と言います。シュメル語の「MAH」には「大きい」 と「病気」の意味がありますので、「amahan＝アマーハン＝とても病ムン＝大病」と推測され ます。何処まで行くのと聞かれたら「amah＝アマー」「マディ＝迄＝madi」と言います。この 返事を聞いた人は昔は「かなり遠く」「迄」行くと想像していたでしょう。 シュメル語では 「MADU＝土地」です。 シュメル語では次の通りです。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120108%2F1325979822&quot; title=&quot;マー・病むがとアマー・ハン：　シュメル語やアッカド語の特徴は同じ音にかなり多くの意味がある事です - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-01-08 08:43:42</published>
  <title>マー・病むがとアマー・ハン：　シュメル語やアッカド語の特徴は同じ音にかなり多くの意味がある事です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120108/1325979822</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
