<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>亡くなるのを昇天と言います。「ten＝天」に昇る、逝くのは「亡くなる、消え去る 消滅する、 完全に死に絶える」ことです。「天」の沖縄方言は「tin＝ティン」です。「完全に」無視する、 まるで「生きていない 生存していない」様に扱うのを「ten＝テン」で取り合わないと表現する 場合もあります。英語の「ex-tin-guish」に含まれる「tin」も沖縄方言の「ティン」やスメル語 の「ten」と関係があるようです。 スメル語では次の通りです。 TEN ＝ 消滅する 英語では extinguish</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120113%2F1326420917&quot; title=&quot;天は昇天したら行く所、死んだら行く所、消え去る場所で見えない所 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-01-13 11:15:17</published>
  <title>天は昇天したら行く所、死んだら行く所、消え去る場所で見えない所</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120113/1326420917</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
