<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>酷い怪我をしたら「アガー＝agar」または「アイター＝aita'」と言って「ita＝痛」ガル所に手をやります。 痛がる状態を表す沖縄方言の「アガー」や「アイター」などはスメル語やアッカド語で説明出来ます。 あがく のを足掻くと書くのは極めて拙い当て字だと考えられます。溺れそうになっていていている人を見ると足よりも 「手をパタパタさせて」あがいているのが分ります。「agaku＝あがく」は「悪い」状態です。自分より力の強い 人に殴られたら「agar＝アガー」と言うかもしれません。その時には痛い所に「手をやる」のではないでしょうか。 「手と腕」を使って触った「場所、部位」が「痛い所」でしょう。「腕と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120121%2F1327106957&quot; title=&quot;アガーとアイター：　戦いに負けた人が叫ぶ言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-01-21 09:49:17</published>
  <title>アガーとアイター：　戦いに負けた人が叫ぶ言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120121/1327106957</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
