<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>木がたくさん繁っている所は森です。 沖縄方言では「mui＝ムイ＝森」です。周「囲＝i」を「取り囲む」 と言います。「i＝衣」は体の「外側」に着ます。山の地肌を「外から覆っている」のが「moku＝木」です。 「mui＝森＝木が地肌を覆い繁っている所」です。ミイラの当て字は「mi-ira＝木乃伊」です。「mi＝木」 となっています。木の北京音は「mu」です。 スメル語では次の通りです。 MAH ＝ 木、英語では tree MAS ＝ 木、英語では tree MES ＝ 木、英語では tree MURAN ＝ 木、英語では tree MU ＝ （木など植物が）成長する、英語では grow I ＝ 衣…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120127%2F1327672909&quot; title=&quot;ムイ：　木がたくさん生い茂り地肌が見えない所は森です - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-01-27 23:01:49</published>
  <title>ムイ：　木がたくさん生い茂り地肌が見えない所は森です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120127/1327672909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
