<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>腹一杯食べました、名護方言のチュパーラカダン、ご馳走さま、タラージサビタンは似たような言葉です。 これらの言葉は 別の観点から見ると「もうこれ以上食べようと思っても食べられない」、今はもう「食欲が 一掃、飢餓から解放」されて、これ「以上食べる意欲はサラサラない」よ言い換え出来ます。 名護方言の チュパーラ・カダンはずっと前にスメル語とアッカド語を調べたのですが、同じ意味がありました。今日は 「tara'du＝tara'di＝タラージ」サビタンの語源が分ったと思っています。やはり「食欲が一掃されてこれ 以上食べる意欲がない」状態を表す言葉です。女「たらし＝tarasi」と言われる男は女性から見る…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120201%2F1328057856&quot; title=&quot;タラーヂ・サビタン：　 女タラシとの関係 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-01 09:57:36</published>
  <title>タラーヂ・サビタン：　 女タラシとの関係</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120201/1328057856</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
