<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>体が強い人、生命力が強い人は長生きします。体が弱い人、生命力が弱い人は早く亡くなるでしょう。 「花の命は短くて」と言う表現から考えると「hana＝花」は「弱くて短い」状態であるのが分ります。 「hani＝埴」輪は土に水を混ぜて「柔らかく」して「フニャフニャ」にしてから作り、その後で乾かし ます。埴輪のハニはハネ土のハネと同じで「ハニ＝ハネ＝田んぼ」と考えている学者もいます。私は それは妥当な考えと思います。「水田の土」は「泥状で柔らかい」です。腑抜けの「hunu」、スメル語 の「HUNU＝弱い」と同じ語源の言葉と考えられます。アフリカの動物の生態を見ると群から「hana＝離」 れたら直ぐに力の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120203%2F1328298084&quot; title=&quot;花の命は短い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-03 04:41:24</published>
  <title>花の命は短い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120203/1328298084</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
