<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>年下の人が年上の人から貰った服をなぜ、お「下がり」と言うのでしょうか。 おリンゴの「お」のように飾り物の「お」を取り去ると「下がり＝sagari」になります。なぜ 「sagari＝年上の人から貰った服」になるのでしょうか。 仏壇に「お供え物をしなさい」 と言う時には名護方言では「usagile'＝ウサギレー」と言い、お供え物を自分たちが食べ る頃には、それを「sagile'＝下ギレー＝下げろ」と言います。 スメル語では次の通りです。 SHAGHA ＝ 服、英語では cloth SHAGGAL ＝ 食べ物、英語では food</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120204%2F1328364632&quot; title=&quot;お下がりの語源について：　年上の服を年下の人が貰う時に指す服 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-04 23:10:32</published>
  <title>お下がりの語源について：　年上の服を年下の人が貰う時に指す服</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120204/1328364632</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
