<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>山は「土石が積み重なって盛り上がっている」所です。沖縄の今帰仁村には呉我山があります。 日本語は同じ意味の二カ国を並べて表現する場合が多いですので、「gugar＝呉我」山は「gugar＝ 盛り上がった所＝山」と考えられます スメル語では次の通りです。 GU GAR ＝ うず高くなっている、盛り上がっている、英語では heap up, pile up GAR ＝ うず高くなっている、盛り上がっている、英語では heat up, pile up</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120215%2F1329308862&quot; title=&quot;呉我山 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-15 21:27:42</published>
  <title>呉我山</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120215/1329308862</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
