<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「田舎に＝ina kani」いると馬の「inanaku＝イナナク」鳴き声を聞く機会が都会に 比べてずっと多いでしょう。田舎とイナナクは音が近いので意味も近いと考えられます。 牛は「モー」と鳴きます。「ヒヒン」と鳴く「u-ma＝馬」と「モー」と鳴く「u-si＝牛」の違い を考えてみましょう。牛は「のろい＝鈍い」と考えられています。鈍牛と言う言葉があり ます。牛は動きが「にぶい＝鈍い」のでしょう 。一つの漢字に二種類の訓読みがある のは珍しいかもしれません。「u-si＝後」ろにいる人は足が遅い、動きが鈍いです。 私は「u-si＝牛」も同じ意味の二カ国語を並べて新しい意味の日本語になった言葉だと思い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120225%2F1330122705&quot; title=&quot;田舎に緊急避難する、馬がイナナクと競馬 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-25 07:31:45</published>
  <title>田舎に緊急避難する、馬がイナナクと競馬</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120225/1330122705</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
