<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>雁字搦めと名護方言の「nigin＝ニジン」には共通の意味があります。それは「ある範囲の外には出られない」 状態です。範囲を表す言葉には「描かれた丸、円」などがあります。英語では「encircle＝円を描く、丸で囲む」 です。「周囲を囲う＝enclose」「範囲の中を歩き回る＝go around」です。大便や小便を「外に出さない」ように 「我慢する」のを名護方言では「nigin＝ニジン」と言います。容器は中身が外に漏れないように外側をしっかり 作ります。そのようにして作られた物は「taru＝樽」です。「周囲」を「guru guru＝グルグル」「回る」と言い ます。「周囲」を表す言葉には「guru…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120304%2F1330832813&quot; title=&quot;雁字搦め：　ニジン、我慢する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-04 12:46:53</published>
  <title>雁字搦め：　ニジン、我慢する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120304/1330832813</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
