<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アッカド語の「kaka」の音には「頭、肝、踵、底」など７つ以上の意味があります。 日本語でも同じです。 メソポタミアの言葉の一つの特徴は「一つの音に沢山の意味 がある」事だと思われます。 好きな物を選んで籠に入れなさいと言われたらそうする でしょう。「ile＝入れ」るのは「籠」の中です。「il＝ile＝入れ＝籠」かもしれません。 押入れなど「il＝ile＝入れ＝場所」です。物を「入れる」容器も限られた小さい「場所」 です。 「屑入れ」、ゴミ入れなど「il＝ile＝入れ」は「籠」などの「動かせる容器」も表す 事が分ります。 スメル語では次の通りです。 IL ＝ 籠、英語では basket</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120307%2F1331088075&quot; title=&quot;好きな物を選んで籠に入れなさい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-07 11:41:15</published>
  <title>好きな物を選んで籠に入れなさい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120307/1331088075</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
