<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>断ち切れは同じ意味の三つの言葉を並べた言葉かもしれません。即ち「tar＝絶」 「chi＝チ」「切れ」です。「切る」の首里方言は「chi＝チ」ンです。「tar=chi＝切る」 だと考えられます。「断ち切れ」と同じ言葉が「tarkudu＝takkuru＝タックル」へー かもしれません。「やっつけろ」を名護方言では「タッ・クル」へと言います。 スメル語では次の通りです。 TAR ＝ 切る、英語では cut KUD ＝切る、英語では cut</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120313%2F1331646575&quot; title=&quot;タックル・へーとタッキレー：　やっつけろと断ち切れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-13 22:49:35</published>
  <title>タックル・へーとタッキレー：　やっつけろと断ち切れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120313/1331646575</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
