<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「木々＝kigi」を応用すると「akalu」を含む「akala」行音は「agalu」を含む「agala」行音 に変っても「食う、食べる」、召し「上がる＝agalu」状態を表すのが分ります。「食べ」なさい と勧めるのは「召し」「上れ＝agale」です。どうぞお家に、お「上がり＝agali」下さいと勧める のは「食事に誘う」事を意味しているのが分ります。「食べたかどうか」尋ねる時には、もう召し 「上がり＝agali」ましたかと聞きます。「召す」も「食べる」ですので「召しあがる」も同じ意味 の二カ国語を並べた言葉になっているのが分ります。即ち「召し＝あがる＝agalu＝食べる」です。 「飯＝メシ」は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120319%2F1332152952&quot; title=&quot;お召し上がり下さい、肉と野菜は一緒に召し上がると良いそうです - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-19 19:29:12</published>
  <title>お召し上がり下さい、肉と野菜は一緒に召し上がると良いそうです</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120319/1332152952</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
