<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>子供たちは友達を誘い、外で遊ぼうと言っていました。 名護方言が分ると「外＝遊ぶ」 ではないかと推測できます。「遊ぼう」の「bor」は沖縄方言式の綴りでは「bur」になります。 遊ぼうの名護方言は「遊＝アシ」「バー＝bar＝bur」です。「bur＝外」と考えて良さそうです。 スメル語では次の通りです。 BUR ＝ 外に出す、放す、自由にする、外に広がる、スメル語、アッカド語の parasu と同じ 英語では to release, to free, to spread out</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120327%2F1332840597&quot; title=&quot;外で遊ぼう - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-27 18:29:57</published>
  <title>外で遊ぼう</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120327/1332840597</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
