<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>行きは良い良い帰りは恐いと言う歌詞があります。どうしてこんな珍しい歌詞があるのでしょう。 不思議には思っていましたがそれを口にする人もあまりいないし、それを取り上げても納得のいく 説明をした人がいるのも知りません。同じ意味の二種類の又は二カ国語を並べて新しい意味の言葉 を作る日本語の作法を当てはめると「行きは良い良い帰りは恐い」の意味が推測出来ます。帰る時 の道は「戻り道」です。戻り道はローマ字表記すると「modo-rimiti」です。「戻＝rimiti＝恐い＝悪い事 が起きると予想される＝危険＝障害を受ける、怪我をさせられる可能性がある」と推測できます。 人間は「危害を受けて体の機能を失う」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120331%2F1333146849&quot; title=&quot;行きは良い良い帰りは恐い：　なぜそう言うか新しい解釈が見つかりました - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-31 07:34:09</published>
  <title>行きは良い良い帰りは恐い：　なぜそう言うか新しい解釈が見つかりました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120331/1333146849</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
