<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>小豆の小をなぜ「azu＝アズ」と読むかは日本語（日本では国語）辞典だけを調べた だけでは分りません。「az＝azu＝小さい」はトルコ語です。「aza」行音の言葉は全て 「小さい、少ない、足りない」などの意味があります。「とても少ない」のは「w-azu-ka ＝僅か」と言います。この言葉にも「少ない」状態を表す「azu」が含まれています。 為そうと努力したが「力が足りず」に出来なかった場合は為し「得ず＝ezu」と言います。 「aza」行音の前の部分の「a」が「e」に変化したのが、必要な量の力よりも「azu＝ezu ＝少ない、足りない」と解釈できます。気が「小さい」と「ozu ozu＝オズオズ」し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120406%2F1333721915&quot; title=&quot;小豆、僅か、為し得ず - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-04-06 23:18:35</published>
  <title>小豆、僅か、為し得ず</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120406/1333721915</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
