<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>スメル語の KUD の意味が分れば「tikuden＝逐電」の電は単なる当て字で電気、すなわち雷とは 何の関係も無い事が分ります。雷とは何の関係もなく、「tikuden＝チクデン」は「突＝tu」き「出る」 状態ですので「突＝tu＝ti＝kude＝kud＝外に出る」と考えられます。すなわち同じ意味の二種類の 言葉を並べて意味を強調した言葉になっています。「急いで」ある範囲から「外に出て行く、逃げる」 状態が「逐電＝ti-kuden」の「kude」に含まれています。雷も空の範囲から離れて地上に落ちて来る と考えたら逐電の「電」は雷の「電気」と同じと考えて良いでしょうが、そう考えるようになったのは割と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120427%2F1335479448&quot; title=&quot;逐電：　素早く逃げる、行方を暗ます - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-04-27 07:30:48</published>
  <title>逐電：　素早く逃げる、行方を暗ます</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120427/1335479448</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
