<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>刑事は犯人を捉まえる証拠を「探し求めて」「あっちこっち、方々」歩き回ります。「探る」のが仕事です。 方々で「kiki＝聞き」回ります。 知人が知らない場所に引越しして行った時に。何年か後にその知人宅を 「尋ねる」場合があります。その時には近くまで行った後で、その近所の人にその番地はどの辺か「聞く」 でしょう。「探す、尋ねる、聞く」は「一連の動作」又は「同じ動作」なので同じ音で表される可能性が高い です。 スメル語では次の通りです。 KI KIG ＝ 聞き出して探す、英語では seek KI ＝ 場所、英語では place KIG ＝ 探す、英語では seek</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120509%2F1336515752&quot; title=&quot;聞き出す：　探し回り聞き出すのは刑事の仕事 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-09 07:22:32</published>
  <title>聞き出す：　探し回り聞き出すのは刑事の仕事</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120509/1336515752</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
