<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ある事に「入り浸る」とそれをしている場所ではいつも見かけるでしょうか、それ以外 の所では「全く見かけない」ようになるでしょう。「入り浸る」に似た表現が「doppuri＝ どっぷり」「浸かる」です。「水の中に沈む、水に浸かる」と「見えなくなる」でしょう。 「doppuri＝見えなくなる」と推測出来そうです。「sappari＝さっぱり」来なくなったら 仕事を辞めたかもしれません。 アッカド語では次の通りです。 duppuru ＝ 見えなくなる、動き去る、退く、仕事に来ない 英語ではto disappear, to move away, to withdraw, to absent oneself …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120521%2F1337605344&quot; title=&quot;どっぷり浸かる：　他所では全く見かけなくなる状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-21 22:02:24</published>
  <title>どっぷり浸かる：　他所では全く見かけなくなる状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120521/1337605344</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
