<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>墓の名護方言はパ「カー＝kar」です。パカーの「kar」には「貯蓄する、保存する」意味があります。 「滅びた体、死んだ体＝死体」を入れて「保存する、貯える」場所が「墓」です。「駄目になる」のは 「pa'＝パー」になると言います。「死ぬ」の婉曲的な表現は沖縄方言では「pa＝パッ」タイです。「滅 びた、駄目になった、亡くなった、パーになった」人を入れて「保存」する場所が「pa-kar＝墓」です。 沖縄では余裕のある人は「死体」を「甕＝kame」に入れました。甕の沖縄方言は「karmi'＝カーミ―」 です。亀甲墓の亀は「亀＝甕＝karmi'」と見なして良いでしょう。亀甲墓が母体に似ていると言うのは …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120601%2F1338571434&quot; title=&quot;亀甲墓：　母体に似た形で死者を長い間保存する場所です - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-01 02:23:54</published>
  <title>亀甲墓：　母体に似た形で死者を長い間保存する場所です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120601/1338571434</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
