<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>男の子供を「貶す」言葉に「ikuzi＝意気地」無しがあります。その言葉は「iki＝意気」 と「uzi＝ウジ」に分析出来そうです。人を「貶す」言葉の代表は「uzi＝蛆」虫でしょう。 意気地のない子は何をするにも「恐がり」ます。 怖がるの名護方言は「uzi uzi＝ウジ・ ウジー」スンです。「uzi」は「aza」行音です。トルコ語では「az＝小さい」です。蛆虫の 蛆やウジウジー・スンの「ウジ」は「小さい、小心」を表すと考えられます。何処にも 「iku＝行く」場所がないなら相当「立場が悪い」状態でしょう。 「iku＝行く」の音は 「良い」意味もありますが、人前では見せられない「悪い」意味の方が多いよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120602%2F1338591508&quot; title=&quot;意気地ない、意気地なし - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-02 07:58:28</published>
  <title>意気地ない、意気地なし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120602/1338591508</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
