<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「駄目・駄目と言って叱る」と同じ意味の言葉が名護方言の「ヌラーイン」の「ヌラー＝nula'」で、 その言葉はスメル語とアッカド語と全く同じ言葉であり、英語の「no-no」に相当するのが分りました。 母音の変化を考慮に入れて押し広めて考えると「nala」行音は「良くない、駄目、受け入れられない」 状態、即ち「ノーと言いたい、ノーを突きつける」状態を表すと推測出来そうです。「良くない、受け 入れられない」状態に「nalaku＝奈落」の底があり、沖縄方言の「 nalan＝ナラン＝駄目、出来ない、 拒否する、受けいれられない、酷い、付き合っておれない」があります。「悪い事はしていない」のに 「疑われる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120607%2F1339019793&quot; title=&quot;ナラン、ノーラン：　良くない受け入れられない、治らない、奈落の底、濡れ衣 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-07 06:56:33</published>
  <title>ナラン、ノーラン：　良くない受け入れられない、治らない、奈落の底、濡れ衣</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120607/1339019793</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
