<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「dar＝ダー」と言う言葉を聞くと沖縄方言を知っている人は「手先、手を差し出す動作」 を思い浮かべるのではないでしょうか。 それを俺に「見せろ、寄こせ」と言いたい時にも 「dar＝ダー」を使います。 古代エジプト語を表すヒエログリフでも「手先」の絵の発音は 「da」行音です。スメル語では「dar＝引き裂く、分ける」「a dar ＝ 人の物を不法に奪い 取る」です。 スメル語では次の通りです。 DAR ＝ 切り裂く、分ける、英語では to split A DAR ＝ 不法に奪う、没収する、保有する、 英語では to seize illegally, to confiscate, to take …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120617%2F1339943260&quot; title=&quot;ダー：　（手の平を開けて）見せろ、（手を差し出して）渡せ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-17 23:27:40</published>
  <title>ダー：　（手の平を開けて）見せろ、（手を差し出して）渡せ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120617/1339943260</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
