<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>釜戸は「煉瓦」を重ねて作っています。煉瓦は「粘土に水を加えて練り合わせて」 「お菓子の生地」のような物を作ってから焼いて出来ます。「kama＝釜」戸の「kama」 の音は「交互に動かす、交ぜ合わせる」意味があるようです。魚は生で食べる時は刺身 ですが、魚の身の切れ端を「潰して、捏ねて」その後で蒸して作るのが「kama＝蒲」鉾 です。「kama」の音には「交ぜ合わせる」意味が含まれているのが分ります。悲喜交々 の「komo＝交」も「交ぜる」意味があるのが分ります。「麻糸」を「編んで」作った「編み物、 袋」を沖縄方言では「kamadi’＝カマヂー」と言います。共通語では「kamasu＝叺」です。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120623%2F1340463994&quot; title=&quot;釜戸、蒲鉾、練り合わせる、交々、織物 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-23 00:06:34</published>
  <title>釜戸、蒲鉾、練り合わせる、交々、織物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120623/1340463994</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
