<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「仕事に出る」のを名護方言では「仕事」に「idi＝イヂン」と言い、「仕事」に既に 「出かけたか」、行ったかは、「idian＝イジャン」ナーと言います。 「ida」行音は 「中から外に出る」状態を表すようです。母親は「非常な苦労をして子供を生み」ます。 母親の体の中から外に子供が出るのが「出産」です。出産を「idu＝出づ」と表現する 言葉があっても不思議ではないでしょう。シュメール語辞典に「labor＝苦労して子供 を生む」を入力するとアッカド語の欄に「idu」が出て来ます。体の外に伸ばして「出せ る」部分は「腕」です。牛や鹿では「角」が「出て」います。 「仕事」に「出る」、「力」が 「出る」、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120714%2F1342219579&quot; title=&quot;シグゥトにイジャンナー：　仕事に出かけたか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-14 07:46:19</published>
  <title>シグゥトにイジャンナー：　仕事に出かけたか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120714/1342219579</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
