<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>騙すのを「騙くら＝damaqu-la」かす、と言う場合があります。 人を騙すのは「良い 事ではない」ですので「damaqu-la＝騙くら」は「良い＝damaqu」「la＝〜でない＝否定」 と推測できます。「la＝否定＝〜ではない＝英語では no, not」を覚えておくと日本語の 分析がし易くなり語源の探求がやり易くなります。とても急いでいる人に必要な情報や 物を「直ぐに」与える必要があります。それをしない悪い態度や状態が「zil-la＝焦ら」す、 です。「直ぐに＝良い＝zil」「la＝〜でない＝否定」となります。「zila＝直ぐではない、 良くない」状態と推測出来ます。「sugu＝直ぐ」の名護…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120730%2F1343653761&quot; title=&quot;騙くらかすと焦らす - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-30 22:09:21</published>
  <title>騙くらかすと焦らす</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120730/1343653761</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
