<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>物の売買、特に「生きている家畜」を買いたい時に使った言葉が「この家畜の値段 は幾らですか＝チャッサガルー＝za sag gal」ではないでしょうか。シュメール語では 「za＝命」と「sag＝心」です。「心、命」を「gal＝持っている」即ち、生きている家畜を市場 で「提供する」人、農民に投げかける言葉として「za sag gal＝チャッサ・ガルー」は 最適の言葉だと考えられます。最初は「生きている家畜」を「買う」時に使われていた 言葉がいつの間にか「全ての物」を買う時に「物の値段を聞く」言葉として利用される ようになったのが「チャサ・ガルー」と考えられます。話し相手が「心で考えている」 事を「s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120801%2F1343797007&quot; title=&quot;チャッサ・ガルー：　この家畜の値段は幾らですか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-01 13:56:47</published>
  <title>チャッサ・ガルー：　この家畜の値段は幾らですか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120801/1343797007</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
