<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ぶる」と言う音が言葉の語尾に付くと「悪い」状態を表す ようです。 「na-buru＝嬲る」は「na-buri＝嬲り」殺すに繋がり ます。痛め付けるのは、甚「振る＝buru」と言います。「堪忍」 出来ないほど、「堪え難い」ほど、「病気」になるほど相手を 痛め付けるのが「ita＝甚」「振る＝buru」と考えて良いでしょう。 そういう事をされると殆どの人は「buru butu＝ブルブル」震える でしょう。マラリアと言う名の「病気」に罹ると「buru buru＝ ブルブル」震えるそうです。 シュメール語では次の通りです。 BURU ＝ 病気、英語では disease</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120810%2F1344563139&quot; title=&quot;甚振る、痛め付ける、可愛がる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-10 10:45:39</published>
  <title>甚振る、痛め付ける、可愛がる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120810/1344563139</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
