<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>向うからこちらへ「ku＝来」る、のは名護方言では 「qun＝kun＝クン」と言いますが、首里方言では 「qun＝t,un＝チュン」と言います。体の中に有った 物を外に取り出す、「nuku＝抜く」のは名護方言では 「nugun＝抜グン」ですが、石垣島方言では 「nuqun＝nukun＝抜クン」で、首里方言では 「nuqun＝nut,un＝ヌチュン」です。向うから 自分に「近づく」のは「クン、チュン」で、 自分の中から向うへ遠ざかるのは前に否定の 「nu」を付けた「ヌクン、ヌグン、ヌチュン」 になっているのに気づきます。来るの「ku」 と抜くの「nuku」は「方向、向き」が「逆」 であるのが分りま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120811%2F1344671374&quot; title=&quot;クン、チュン、ヌグン、ヌクン、ヌチュン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-11 16:49:34</published>
  <title>クン、チュン、ヌグン、ヌクン、ヌチュン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120811/1344671374</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
