<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「柘榴」は二つに割れます。そのような結果を敵に与える 武将は天晴れと言われるでしょう。「柘榴」は「侮り 難い敵」を表すのではないでしょうか。 メソポタミアの 北に「ザクロス」山脈があり、そこに住んでいる部族に メソポタミアの民族は何度も攻められて苦しめられた ようです。アッカド語の「目立つ、素晴らしい、最高の ＝s,i'ru＝柘榴」を見ると「敵ながら天晴れ」思い出し ます。音読みの「siru＝柘榴」を「ザクロ」と読ませる のはかなり意図的だと思われます。メソポタミア周辺 の地理を弁えた方たちが名付けたと推測出来ます。 アッカド語では次の通りです。 s,i'ru ＝ 素晴らしい、最高の、 英語で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120818%2F1345257555&quot; title=&quot;柘榴と敵は侮れ無い、天晴れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-18 11:39:15</published>
  <title>柘榴と敵は侮れ無い、天晴れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120818/1345257555</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
