<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>クルクル、ぐるっと回ると言う表現と つるっと滑って転ぶ、転び回るを比べる と「kuru＝curu＝guru＝turu」と推測出来 ます。「来る＝kuru」の表現は名護方言 では「来た＝tian＝チャン」に変化します。 「k＝g＝t」の変化に気づきます。ツルツル 滑るとひっくり返る場合がありますので英語 の「turn＝guru＝回る、回転する、反る、 反対方向に行く＝向きを変える」は同じ 語源から派生した言葉だと推測出来ます。 曲った所、反った所は「カーブ＝curve」 です。縮れ毛は「curl＝カール」している と言います。私たちが使っている英語から の外来語の中には語源が同じで違和感なく 受…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120824%2F1345756431&quot; title=&quot;クルクル、ぐるっと回るとつるっと滑って転ぶ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-24 06:13:51</published>
  <title>クルクル、ぐるっと回るとつるっと滑って転ぶ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120824/1345756431</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
