<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄では結婚式には新郎側も新婦側も 沢山の人を結婚披露宴に招待します。 結婚披露宴で会社の同僚に会ったり すると、君は「どちらの方か」、新郎側 と親戚か新婦側と親戚かと尋ねます。 名護方言はダーヌ「パターヌ＝pata'nu」 チューガルーと言います。首里方言 では「hata'nu＝ハターヌ」になり ます。「旗＝傍＝端＝側＝hata」に 「の」を付けたのが「hatanu」に なります。「の」の沖縄方言は 「nu＝ぬ」です。 アッカド語では次の通りです。 a'mera'nu ＝ 証人、英語では an eye witnessara'nu ＝ 死体を入れる箱、柩、英語では coffint,ema'nu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120824%2F1345806762&quot; title=&quot;婿、姻戚、ケチ、証人など - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-24 20:12:42</published>
  <title>婿、姻戚、ケチ、証人など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120824/1345806762</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
